Sociedade Bíblica de Portugal

Senhor: YHWH

Na Bíblia, a palavra "Senhor" é usada como o nome de Deus. A palavra "Senhor" é uma representação do hebraico "YHWH".

Somente consoantes

O nome de Deus YHWH consiste em quatro consoantes e, portanto, às vezes é chamado de Tetragrammaton, ou tetragrama ("quatro letras" ou "palavra de quatro letras"). Não é estranho que haja apenas consoantes no nome de Deus, pois o texto da Bíblia hebraica originalmente consistia em nada além de consoantes. As pessoas liam as vogais, mas não as escreviam. As marcas de vogal foram adicionadas ao texto posteriormente.

O significado de YHWH

O significado do nome estava relacionado ao verbo hebraico hayah, que significa “ser”. Deus deu-se a conhecer a Moisés como YHWH, com a explicação: “Eu sou o que sou. [...] EU SOU enviou-me a vós”( Êxodo 3: 14-15). 

A pronúncia de YHWH

Não se sabe quais as vogais que tradicionalmente pertenciam ao nome de Deus. De um modo geral, supõe-se que as vogais seriam "a" e "e". YHWH soaria como "Yahweh", neste caso.

 

Quando, mais tarde, o povo judeu veio adicionar vogais ao texto, não adicionou "a" e "e" a YHWH, mas as marcas vogais para a palavra hebraica Adonai, que significa "o Senhor" ou "meu Senhor". Isso ocorreu porque o nome YHWH foi substituído pela palavra Adonai quando era lida em voz alta, pois no judaísmo primitivo o nome de Deus não era mencionado.

O tetragrama YHWH, com as marcas de vogal para Adonai, soa como "Jeóva", mas esta é uma combinação errónea de consoantes (para YHWH) e vogais (para Adonai).

O nome de Deus na Septuaginta

Na Septuaginta, o nome de Deus também foi substituído por Adonai. Nas versões posteriores da Septuaginta, o nome era representado pela palavra grega kurios, que significa "Senhor", assim como Adonai.

“Senhor”

Seguindo o exemplo da Septuaginta, quase todas as traduções posteriores da Bíblia, antigas e modernas, representam o nome de Deus, YHWH, com “Senhor”. No entanto, esta também é a tradução em inglês para a palavra Adonai, que também ocorre no Antigo Testamento como um nome para Deus. Para deixar claro quando é uma tradução de YHWH, as maiúsculas são frequentemente usadas: "SENHOR".

 

Passagens bíblicas relacionadas

Êxodo 3.14 - Êxodo 3.15

Seja nosso Parceiro e tenha acesso a +Bíblia:

  • Bíblias de Estudo e artigos
  • Geográfia, história e cultura
  • Línguas originais: hebraico, grego e “Septuaginta”
  • Traduções em PT e noutras línguas

Sociedade Bíblica de Portugalv.4.18.8
Siga-nos em: