This website uses Javascript. Please visit again with Javascript enabled.
Sociedade Bíblica de Portugal
Ler a Bíblia
Acerca da Bíblica
Traduções
Devocionais
Estudo
Recursos onLine
Quem Somos
Missão e História
Levamos a Bíblia às pessoas
Trazemos as pessoas à Bíblia
Notícias
Envolva-se!
Parceiro de Oração
Parceiro da Missão
Parceiro na Palavra
Legados
Loja da Bíblia
Doar
Entrar
Experimente grátis
Ler a Bíblia
Acerca da Bíblia
Acerca da Bíblia
Traduções
Traduções da SBP
Devocionais
Artigos
Planos de Leitura
Lectio Divina
Estudo
O Curso Bíblico
Descobre, vê por ti mesmo
Recursos onLine
Recursos para crianças
Recursos para famílias
Recursos para Igrejas
Recursos +Bíblia
Quem somos
Quem somos
Missão e História
Colportores
Equipa
Levamos a Bíblia às pessoas
Traduções da Bíblia
Diversos formatos
Edições missionárias
Edições personalizadas
Países africanos lusófonos
Trazemos as pessoas à Bíblia
Exposições Temáticas
Conferências Temáticas
As oficinas de leitura da Bíblia
Dia da Bíblia
A Década de Almeida (2028)
Notícias
Testemunhos
Histórias reais
Envolva-se
Envolva-se
Parceiro de Oração
Parceiro da Missão
Embaixadores
Distribuidores
Voluntários
Projeto: Áudio nos lares
Parceiro na Palavra
Parceria Digital
1 Bíblia por mês
Parceria SB
Parceiro 2p (para igrejas)
Legados
Loja da Bíblia
DOAR
Entrar
Experimente grátis
Traduções da Bíblia
Início
Recursos
Acerca da tradução da Bíblia
Traduções da Bíblia
Edição de Erasmo do Novo Testamento
Assunto
+Bíblia
Para sua tradução do Novo Testamento, Lutero usou a edição do texto-fonte em grego de Erasmo. De volta às fontes A tradução de Lutero da Bíblia estava, em certo sentido, preparada para os humanistas. Regressaram às fontes - às fontes bíblicas: o Antigo Testamento em Hebraico e o Novo Testamento em ...
Peshita
Assunto
+Bíblia
A Peshita ("versão simples") é a tradução siríaca da Bíblia. Inclui tanto os livros do Antigo Testamento (traduzidos do hebraico) como do Novo Testamento (traduzidos do grego). A tradução siríaca é normalmente próxima dos textos-fonte em grego e hebraico. A Peshita foi criada por volta do século ...
Septuaginta
Assunto
+Bíblia
A Septuaginta é uma tradução em Grego do Antigo Testamento. Literalmente significa "setenta". É a tradução mais antiga do Antigo Testamento. Tradutores diferentes por um longo período A Septuaginta é o produto de muitos tradutores diferentes, durante um período de vários séculos. Alguns tradutores ...
Targumim
Assunto
+Bíblia
As Targumim (plural de Targum) são traduções aramaicas dos livros hebraicos do Antigo Testamento. Traduções aramaicas antigas As Targumim mais antigas são do século II dC. Eram destinadas aos judeus falantes de aramaico, em Israel e na Mesopotâmia. Alguns exemplos bem conhecidos incluem: Targum ...
Teodócio, Áquila e Símaco
Assunto
+Bíblia
Depois da Septuaginta, várias outras traduções gregas dos livros do Antigo Testamento se seguiram. Essas novas traduções tentaram aproximar o texto grego do texto hebraico. Teodócio Havia a tradução de Teodócio, por exemplo, que hoje se acredita que data do início de nossa era comum. É uma ...
Tradução de Lutero
Assunto
+Bíblia
O trabalho do reformador Martinho Lutero foi extremamente influente no desenvolvimento das traduções da Bíblia. Tradução do texto de origem Antes de Lutero, todas as traduções eram baseadas na tradução latina de Jerónimo, a Vulgata. A Vulgata era "a” Bíblia do Cristianismo no Ocidente. Depois de ...
Traduções da Bíblia na Antiguidade
Assunto
+Bíblia
As traduções da Bíblia não são um fenómeno recente. Os livros da Bíblia também foram alvo de tradução na Antiguidade Traduções mais Antigas Por volta do início da nossa era também foram feitas traduções para o grego (Septuaginta; Teodócio) bem como traduções do aramaico (Targumim) da maioria dos ...
Velha Latina
Assunto
+Bíblia
As traduções mais antigas dos livros do Novo Testamento são referidas como a Velha Latina. São traduções mais antigas do que a Vulgata, uma tradução de Jerónimo, do quarto século. No entanto, a Vulgata tornou-se muito mais importante.
Vulgata
Assunto
+Bíblia
Um dos patriarcas da Igreja, Jerónimo, compôs uma tradução em Latim de toda a Bíblia no século IV DC. Jerónimo traduziu os livros do Antigo Testamento a partir do hebraico, e os livros do Novo Testamento a partir do grego. Também traduziu vários livros (do grego) que mais tarde ficaram conhecidos ...